啥都能“造”—— 细说万能词“make”

阅读本文,可以了解以下短语:

make time; make excuses; make one’s way; make room; make a living; make sense; make a list; make an appointment; make a fool; make progress

先看一段话:

The right people will make time for you – the wrong people will just make excuses on why they cannot make time for you. Don’t waste your time on the wrong people.

允许我用英式汉语把上面一小段话翻译一下:

正确的人(或:对的人)会为你造时间——错误的人(或:不对的人)只会造借口来辩解他们为啥不能为你造时间。憋把你的时间浪费在错误的人身上。

翻译过来的这段话充满了歪果仁儿的腔调,不过我相信,生活在互联网上的人,就算没学过英语或者英语学的不算好,只要不是故意找别扭,大致理解应该没啥问题吧?

初阶英语学习者常犯的强迫症之一是:不把英语翻译成妥帖的汉语,心里就灰常灰常的不舒服。

作为一个资深英语学习者(资深的意思是:啥错都犯过,啥失败都经历过),我非常理解这种强迫症。可是,这个阶段应该尽快渡过,进入用英语本身的逻辑来理解英语的阶段。

“make”,基本含义之一是“做,制造; 生产,制定; 使成为; 使产生”。

造时间make time,就是使时间产生——为某事或某人腾出时间的意思。

造借口make excuses,就是使借口产生——捏造或找借口搪塞他人的意思。

作为英语中的万能动词之一,“make”能“造”的东西可不是一般的多。我们来看看其中的一小部分。

make one’s way

造某人的路,或,给某人造抵达某处的路径。这个短语有两个基本含义:

其一是:to move in a particular direction 朝着某个方向移动。

例如:He made his way to the police station and told all about the murder.

他朝着警察局的方向造路(走向警察局),把谋杀这个事儿全抖搂出来啦。

其二是:advance in life by one’s own efforts 通过自己的努力在生活中前进。

例如:He had to make his own way in the world as his family was very poor.

他出身贫寒,得自己个儿在这个世界上造路(靠自己的力量在世上安身立命)。

汉语中可以接通这个意思的表达有:打拼以图发迹;努力争取成功等等。

想一想,是否一定得把这些习语翻译成心水的汉语才能理解?

忍住最初的不适,练习着用英语本身的逻辑来解读英语理解英语,进步的速度可能会大大加快哦!

make room
造空间,造地方(腾出地方来)。

例如:The old houses were torn down to make room for a supermarket.

这些老房子给推倒了,为了给(建造)超级市场造(腾)出地方来。

Users can temporarily delete some apps from their devices in order to make room for the update.

使用者可以暂时从设备中删除一些爱屁屁,给软件的更新造(腾)出地方来。

make a living
造个生计; 造个谋生之道——找一种讨生活的方式啦。

例如:Writing was her first choice, but everyone knew you couldn’t make a living writing books.

写作是她的首选,可是所有人都知道啦,你不可能靠写书造个谋生之道(靠写书糊口过日子)。

make sense
造意思;造意义。

第一次对这个短语有深刻印象,是上学时反复听一位超级nice的美女外教说:Does it make sense? 她说过几次之后,我确切的知道她是在问:你们听懂了吗?

我是个爱较真,可是课堂上不爱提问的人。Does it make sense? 为啥是“你们听懂了吗?”这个意思呢?
这里面可是既没有你们,“you”,也不关“understand”什么事儿,而且,还有一个“it”——根据英语的代词总要有所指代的原则,这个it指代啥呢?

查辞典总会让你有所收获。sense做名词有“意思,意义”这层含义,make sense就是:造意思,制造意义。这么一来,“it”也就迎刃而解啦,它指代美女外教刚刚说过的一番话。

Does it make sense? 就是:我刚才说的那番话,它有没有造出意思来啊?也就是说:你们听出那个意思来了吗?听懂了吗?

岔开说一句:这位美女教师真是好有教养的。

听惯了“Does it make sense?”,再听“Do you understand me?”,不免会有点堵心。

因为,虽说都是在问对方听没听懂,可是前者暗含:如果你没听懂,那可能是我没说清楚。而后者“Do you understand me?”就有些居高临下:我可是说的很清楚,听不懂是你的问题喽!

所以,如果你想显得温和有礼,那么,就请使用“Does it make sense?”,而不是略显粗暴的“Do you understand me?”

再看一个make sense“造意思”的例子:

Lists help us make sense of a chaotic and uncertain world…

(罗列)清单帮我们从混乱不确定的世界里造出意思来……

这句话是说,把要做的事情分门别类写成清单,可以帮助我们从没头绪的状态中找出头绪来,从而理解那个“混乱不确定的世界”。

既然说到清单lists啦,你知道吗?清单也可以make,可以“造”的哟。

make a list
造清单

来看例句:My favorite trick when overwhelmed is to make a list. Lists do many good things for our psychology, memory and camaraderie if working with others.

当我感觉很崩溃,茫然不知所措时(overwhelmed),我最爱用的办法是:造一个清单。罗列清单对我们的心理,记忆还有同事关系(如果你跟别人一起工作的话)有很多好处。

前面说过,make是英语中的一个万能词,它能造的东西很多,如果罗列一个清单的话,这个list可以很长很长,我们再来看看其中的几个:

make an appointment
造个约定——指定一次见面的时间

make a fool
造个傻瓜

通常情况下这个短语跟out of someone连用,按着字面意思,就是从某个人身上或者用某个人造个傻瓜,意思是通过愚弄别人的方式,让别人看上去像个傻瓜。例如:

John made a monkey out of himself while trying to make a fool out of Jim.

John 试图让Jim像个傻瓜,却把自己造成了猴子。 哈,你顺带着又学了一个“造”—— 造猴子,也就说,当John试图让Jim出糗时,反倒把自己弄成了一只滑稽可笑的猴子,让自己出糗啦。

看了这么多的make,也许,对于学英语的人来说,最让人高兴的make是:

make progress
造进展;造进步

在这个短语中make所造的东西是progress“进展,进步”,也就说“取得进步,取得进展”的意思,来看例句:

We have made great progress in controlling inflation.

我们在控制通货方面取得了巨大的进展。

Year 4 are making great progress with their swimming!

四岁组的孩子游泳进步很大!

祝愿所有学英语的朋友:

Make huge/significant/plenty of/ more progress in learning English!!!!

在英语学习中,造出巨大的/显著的/大量的/更多的进步!!!